Translator’s Comments in the Information Age

Authors

  • Ol’ga Bukhina International Association for the Humanities

DOI:

https://doi.org/10.31860/2304-5817-2018-2-14-259-277

Abstract

The article describes the history and contemporary status of the translator’s comments in the texts for children and teens. The tradition of translators and editors commenting on texts for teens existed in Soviet publishing practices, especially in adventure books for children. In the post-Soviet era, this tradition continues. Translator’s notes are now more personal and frequently offer comments not only about the meaning of words and terms but also about the process of translation. In contemporary publishing, the translator’s notes are part of the creative process, and they reflect the personality of their author, a translator. Thus, their importance did not diminish in the Information Age, and they continue to stimulate a reader’s interest in new knowledge and new discoveries.

Keywords: Translation, translator, translator’s note, comment, children’s literature, adventure literature, regional geography

Published

2018-12-20

How to Cite

Bukhina О. (2018). Translator’s Comments in the Information Age. Children’s Readings: Studies in Children’s Literature, 14(2), 259–277. https://doi.org/10.31860/2304-5817-2018-2-14-259-277

Issue

Section

Essay