Примечания переводчика в эпоху Интернета

  • Ольга Бухина Международная ассоциация гуманитариев

Аннотация

Эссе посвящено феномену комментирования переводчиками текстов, адресованных детям и подросткам. Традиция снабжать издания произведений детской литературы примечаниями переводчика и редактора существовала еще в со-
ветской издательской практике. Она продолжилась и в постсоветский период, однако характер примечаний и комментариев изменился. В современном книгоиздательстве примечания переводчика являются частью творческого процесса,
а их форма связана со стилем и личностью автора перевода.


Ключевые слова: перевод, переводчик, примечание переводчика, комментарий, детская литература, приключенческая литература, страноведение.

 

DOI 10.31860/2304-5817-2018-2-14-259-277

Опубликован
2018-12-20
Как цитировать
Бухина, Ольга. 2018. «Примечания переводчика в эпоху Интернета». Детские чтения 14 (2), 259-77. http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/335.
Раздел
Эссе