СУДЬБА И. А. КРЫЛОВА В ИТАЛИИ В XX ВЕКЕ: СБОРНИКИ БАСЕН ДЛЯ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
DOI:
https://doi.org/10.31860/2304-5817-2022-1-21-58-85Аннотация
В статье рассматривается судьба русского баснописца Ивана Крылова (1769–1844) в Италии в XX в. и представляется обзор изданий переводов и переложений его басен на итальянский язык, обращается особое внимание на издания басен, предназначенные для детей. Первые переводы на итальянский язык басен Крылова появились в трёхъязычном сборнике, опубликованном в 1825 г. по инициативе графа Г. В. Орлова, который хотел распространить басенное творчество своего друга в западноевропейском литературном пространстве. Однако уже со второй половины XIX в. крыловские басни в Италии были забыты. С начала XX в., когда знание русского языка и интерес к русской литературе утвердились, стало появляться все больше переводов басен Крылова на итальянский, часть которых появилась в изданиях, особо
предназначенных для детей. В данной работе представляются малоисследованные материалы, обращается особое внимание на характер нескольких значимых сборников для детей. Кроме того, в статье анализируются предисловия следующих сборников: 60 favolelli (1945 г.) и La danza dei pesci e altri favolelli (1966 г.) под редакцией Мэри Тибальди Кьеза, сборника Gianni Porcospino e altre storie (1953 г.), в который включаются 5 крыловских басен, и Parlano gli animali, включающего 31 басню Крылова и переведенного русскими монахинями Успенского Монастыря в Риме.
Keywords: И. А. Крылов, басня, художественный перевод, детская литература, русская литература, переводы на итальянский, рецепция басен Крылова