CFP. Issue 25. Сultural transfer
Dear colleagues,
we want to devote the 25th issue of Children's Readings to studying intercultural relations in literature for children. The issue's theme is conditioned by the need to comprehend children's literature as an instrument of cultural transfer.
The influence of another culture on the development of national children's literature is studied by researchers from different aspects, but first of all, from the interiorization of works, plots, and images placed within other linguistic grounds.
The problems associated with cultural transfer are not limited to the history of translations from one language into another. No less attention should be paid to the process of assimilation of foreign literature and expansion of one's own at other levels of literary production: the formation of a cross-national canon, migration of styles and genres, bilingualism/multilingualism of writers, inertia and intervention of publishers when transferring literary works to different cultural "soil," crossover in popular culture, and so on.
In the 25th issue of Children's Readings, we would like to discuss the following problems:
- What circumstances influenced national children's literature at its formation? What proportion at the initial stage of the literary process is made by translations? How does this proportion and its content change over time?
- What is the genre range of the emerging national children's literature? Is it always a folktale in its adaptation for the children's audience? What might be the genre influence made by other literatures at this point?
- How do various institutions (publishers, translators, librarians) influence the formation of children's literature in the national language?
- How might state censorship affect the availability of a foreign/foreign-language author and work in a particular country?
- How can children's literature shape a national idea? To what extent and in what ways are foreign-language literatures involved in justifying national autonomy?
- How does cultural transfer in the field of children's literature take place in metropolitan and colonial contexts? What are the postcolonial approaches to the study of children's literature?
- How is cultural transfer structured in multinational and multilingual state contexts? How does a hierarchy of children's literatures emerge according to the language of writing (the nation's titular language and minority languages), and how does it manifest itself?
- How do socio-political events, such as war, the collapse of interstate unions and alliances, etc., affect the established cross-national literary ties?
- What manifests the stability and flexibility of the world/state/national canon of children's literature? What factors influence its dynamics? Can we discuss the existence of areal interethnic and interstate canons of children's literature? What are their boundaries and composition?
In addition to articles submitted to the main block, we welcome submissions to the following sections of the magazine: Reviews, Archives, and Interviews.
Recommended length: up to 40,000 characters.
Submission deadline: 1 February 2024.
This issue is scheduled to appear in July 2024.
Please email submissions to the editorial board: detskie.chtenia@gmail.com.
We are grateful for your cooperation,
DCh Editorial Board