Детское взрослое и массовая культура: к антропологии перевода одного стихотворения Дж. Р. Р. Толкина

Авторы

  • Кирилл Михайлович Королев Историко-культурный центр «Патрия»

DOI:

https://doi.org/10.31860/2304-5817-2020-2-18-382-406

Аннотация

В статье рассматривается теория и практика современного художе- ственного перевода в России на примере издания произведений ино- язычной детской литературы. С точки зрения антропологии перево- да анализируются различные экстралингвистические факторы, влия- ющие на переводческие и издательские интенции, а также предпри- нимается попытка показать, каким образом ожидания читательской аудитории влияют на отнесение конкретных литературных произведе- ний к той или иной возрастной категории вне зависимости от авторской адресации. В качестве примера из переводческой практики, наглядно отражающего особенности межкультурной коммуникации, разбирает- ся перевод раннего стихотворения Дж. Р. Р. Толкина.

 

Ключевые слова: Фольклор, детская литература, Толкин, перевод, мас- совая культура, детская поэзия, переводоведение, коммуникация.

Загрузки

Опубликован

2021-02-22

Как цитировать

Королев, К. М. (2021). Детское взрослое и массовая культура: к антропологии перевода одного стихотворения Дж. Р. Р. Толкина. Детские чтения, 18(2), 382–406. https://doi.org/10.31860/2304-5817-2020-2-18-382-406

Выпуск

Раздел

Исследования