Архивы
-
Том 25 № 1 (2024)
25 выпуск «Детских чтений» посвящен изучению культурного трансфера в детской литературе. Выбор темы номера обусловлен фундаментальной значимостью межкультурных связей для литературы в целом, и детской в частности. Как показывает история, формирование любой национальной детской литературы связано с различными формами заимствования, в том числе адаптацией и переосмыслением, сюжетов, образов, идей у детских литератур, написанных на иных языках. В статьях этого выпуска, посвященных переносу в другую культуру учебных или художественных текстов для детей, показано, что то, как эти тексты переживают «пересадку», может определяться как персональными особенностями переводчиков, иллюстраторов, издателей, так и глубинными свойствами этнопедагогической концепции воспринимающей культуры. Вмешательство переводчиков в одни периоды развития детской литературы сбалансировано универсальными требованиями к воспитательным целям детской литературы, в другие, напротив, оно, практически не подвластное педагогическим или политическим доктринам, становится способом неподцензурного высказывания. Разговор о культурном трансфере на страницах журнала «Детские чтения» только начался и, безусловно, будет продолжен, а пока мы рады предложить нашим читателям новейшие исследования в этой области.
-
Том 24 № 2 (2023)
Основной блок статей в этом выпуске «Детских чтений» посвящен конструированию истории и образам прошлого в литературе для детей.
-
Том 23 № 1 (2023)
23 номер «Детских чтений» посвящен явлению, осмысление которого наглядно демонстрирует подвижность социальных представлений о ребенке как созидающем субъекте, — детскому творчеству. Мы включаем в это понятие и процесс, и результаты усилий детей по созданию новых, не существовавших ранее уникальных объектов.
-
Том 22 № 2 (2022)
Исследования, представленные в 22 выпуске «Детских чтений», разнообразны по материалу и широки по проблематике. С одной стороны, в них анализируются политические, экономические и медицинские контексты в истории детской книги. Участие парламента Российской империи в решении судьбы учебной книги для начальной школы, хлопоты медиков-гигиенистов по поводу качества полиграфии изданий для детей, масштабная панорама эволюции канона детской литературы в советское время, современные попытки непрофессиональных авторов прорваться на книжный рынок детской литературы.
С другой стороны, это изучение участия издателей детской книги (М.Вольф) и ее библиографов (О.Капица и Э.Б.Мартин) в конструировании «видимости» определенных групп произведений. В-третьих, это анализ биографических и творческих траекторий литераторов, взявшихся писать для детей. Наконец, размышления Сергея Ушакина о (невеселой) судьбе социологии детского чтения в России, позволяют критически взглянуть на развитие социологических методов изучения детского чтения в СССР.
Отдельно хочется обратить внимание читателей выпуска на манифест новой организации — Европейского общества исследователей детской литературы.
-
Русско-итальянские связи в детской литературе
Том 21 № 1 (2022)21-й номер "Детских чтений" — не первый номер нашего журнала, посвященный связям между русской детской литературой и другими национальными литературами. Исследования, посвященные скандинавской детской литературе, русско-немецким контактам в области издательского дела и литературы для детей, китайской и, в более широком смысле, восточной литературе для детей и юношества, были представлены на страницах журнала "Детские чтения" в разные годы. Особенностью данного выпуска является то, что он полностью посвящен российско-итальянским связям в детской литературе и создан совместно с нашими итальянскими коллегами. В центре исследовательского интереса — круг произведений, сумевших пересечь границы национальной литературы, факторы, влияющие на их успех на иной национальной почве, процессы культурного трансфера и рецепции итальянской детской литературы в России и русской детской литературы в Италии.
-
Том 20 № 2 (2021)
20 номер посвящен тому, каким образом может быть прочитана детская литература с точки зрения поиска в ней репрезентаций гендерных ролей детей и взрослых. Изучение детской литературы позволяет ставить вопросы, связанные с особенностями истории детской литературы: опережает или отстает детская литература в изображении сдвигов гендерных ролей, обусловленных теми или иными историческими обстоятельствами? Насколько образы детей зависят от имеющихся в обществе представлений о нормах поведения мальчиков и девочек? Влияют ли жанровые и нарративные особенности произведений для детей на поддержание гендерных стереотипов или, напротив, позволяют их преодолевать?
-
Том 19 № 1 (2021)
19 номер посвящен сказочному и фантастическому в детской литературе. Изучение сказки и фантастики в широкой исторической перспективе показывает, насколько восприимчивы эти жанры к педагогическому и политическому влиянию, и одновременно открыты собственно литературным экспериментам как в области сюжетов, так и формы. Основной фокус номера сосредоточен на изучении границы между взрослым и детским в сказке и фантастике и подвижности этой границы в зависимости от доминирующей в обществе концепции ребенка и детства.
-
Том 18 № 2 (2020)
Номер посвящен изучению поэзии для детей и поэтических переводов. Исследовательский фокус номера сосредоточен вокруг проблем, связанных с семантикой и прагматикой поэзии для детей: развитие детской поэзии в России и Европе, текстология, ритмика, метрика и строфика поэзии для детей, прикладная поэзия для детей, критические дискуссии о поэзии для детей. Исследования переводов иноязычной поэзии для детей дают возможность увидеть сходства и различия в развитии поэтических традиций для детей на разных языках и в разных странах, а также границы индивидуального вклада переводчика в текст, который он пересаживает на другую культурную почву в иное поэтическое окружение.
-
Том 17 № 1 (2020)
17 выпуск посвящен дискуссиям о табу в детской литературе. Призывы к расширению рамок и преодолению запретов заставляют вспомнить, когда и зачем была создана детская литература. Если в эпоху Просвещения авторы детских книг были едины в своем намерении научить детей добродетели, показывая им «добрые и худые примеры поведения», и ни у кого из них не возникало и мысли, что в детскую литературу может быть допущена какая-либо неудобная, спорная или провокационная тема, то уже во второй половине XIX века критики выделяли «вредные темы», которые по их недосмотру просочились в произведения для детей, и призывали бороться с ними, а в начале XX века, напротив, требовали расширить рамки детской литературы и ввести в неё «жгучие темы общественной борьбы». Ретроспективе представлений о табу в детских книгах и детском чтении посвящены материалы рубрики «Архив». XXI век стал временем стремительного избавления от табу и запретов, накопившихся за предыдущее столетие, но возникли и новые запретные темы (или непрочно забытые старые). Старым, новым и новейшим табу в детской литературе посвящены материалы 17 номера.
-
Том 16 № 2 (2019)
16 номер «Детских чтений» посвящен исследованиям изданий детской книги в первое тридцатилетие ХХ в. В большинстве статей номера авторы так или иначе обращаются к изучению международного контекста советской визуальной культуры, адресованной детям: изучается влияние британской школы иллюстрирования на российскую, влияние советских художников на французских иллюстраторов, влияние американской анимации на советскую и др. Как показывают статьи, вошедшие в 16 номер, значение международного обмена в развитии детской визуальной культуры в этот период весьма велико. Визуальное наполнение детских книг и журналов первой трети ХХ века дает хорошее представление о том, в какой степени заимствования влияли на формирование образа России в других странах, и напротив, как отразились стереотипы о «Западе» в советской книжной культуре для детей.