Русская литература в школьной программе КНР

  • Линьинь Ли Пекинский университет, институт ино- странных языков, аспирант факультета русского языка и литературы, КНР
  • Елена Валерьевна Маркасова Пекинский университет, институт иностранных языков, факультет русского языка и литературы (Китай)
  • Жухань Чжан Пекинский университет, инс­ титут иностранных языков, факультет русского языка и литературы, КНР
  • Юйтин Цао Пекинский университет, институт иностранных языков, факультет русского языка и литературы, КНР

Аннотация

Статья посвящена «русской школьной эрудиции» в Китае, а конкретнее, проблеме выбора произведений русской литературы и форм работы с ними в школах КНР. Русская литература, включенная в китайскую школьную программу в 1920‐е гг.,
до сих пор занимает в учебниках стабильную позицию среди иностранной литературы. Она имеет в Китае статус иностранной, но воспринимается как «близкая», ее знание считается престижным. Безусловно авторитетной считается русская
классика XIX–XX вв., некоторые тексты которой, переведенные на китайский, включаются в учебники для изучения китайского языка. Принятое наименование «учебник китайского языка и литературы» (语文) по сути означает «учебник
китайской словесности». Изучение литературы таково, что процесс чтения не связан со стандартными для русской школы методами обучения. В статье описано распределение произведений русских писателей по классам и собраны
сведения о различиях в составе текстов по основным издательствам и программам, перечислены типы заданий на уроках.

 

Ключевые слова: История русской литературы, русская литература в Китае, русский язык как иностранный, преподавание русской литературы в иностранной аудитории.

Опубликован
2018-02-15
Раздел
Исследования и материалы