Политика Детгиза в издании переводной книги ГДР в конце 1940‐х — середине 1950‐х гг.

Авторы

  • Ольга Симонова Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН (Москва)

Аннотация

В статье рассматриваются механизмы отбора произведений литературы ГДР для перевода в Детгизе в конце 1940‐х — середине 1950‐х гг. В начале периода издательство публиковало немецких авторов, принятых во «взрослой» литературе СССР, а также классику и сказки. К середине 1950‐х гг. в Детгизе стали выпускать современную немецкую детскую литературу. Важными критериями для перевода книги были: политическое лицо автора, правильное с идеологической точки зрения содержание произведения и его художественная ценность. Небольшие тиражи немецких книг и отсутствие переизданий определили их малую популярность в СССР в 1950‐е гг.

 

Ключевые слова: Детгиз, политика издательства, редакция современной иност­ранной литературы, перевод художественной литературы, идеология, ГДР, немецкая литература

Загрузки

Опубликован

2018-05-22

Как цитировать

Симонова, О. (2018). Политика Детгиза в издании переводной книги ГДР в конце 1940‐х — середине 1950‐х гг. Детские чтения, 12(2), 421–441. извлечено от https://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/293

Выпуск

Раздел

Русско-немецкие контакты в детской литературе