Примечания переводчика в эпоху Интернета

Авторы

  • Ольга Бухина Международная ассоциация гуманитариев

DOI:

https://doi.org/10.31860/2304-5817-2018-2-14-259-277

Аннотация

Эссе посвящено феномену комментирования переводчиками текстов, адресованных детям и подросткам. Традиция снабжать издания произведений детской литературы примечаниями переводчика и редактора существовала еще в советской издательской практике. Она продолжилась и в постсоветский период, однако характер примечаний и комментариев изменился. В современном книгоиздательстве примечания переводчика являются частью творческого процесса, а их форма связана со стилем и личностью автора перевода.

Ключевые слова: перевод, переводчик, примечание переводчика, комментарий, детская литература, приключенческая литература, страноведение

Загрузки

Опубликован

2018-12-20

Как цитировать

Бухина, О. (2018). Примечания переводчика в эпоху Интернета. Детские чтения, 14(2), 259–277. https://doi.org/10.31860/2304-5817-2018-2-14-259-277

Выпуск

Раздел

Эссе