Детские чтения http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal <p>Журнал «Детские чтения» – научное издание, посвященное детской литературе и детскому чтению.</p> Издательство «Кабинетный ученый» ru-RU Детские чтения 2304-5817 От редакции http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/243 <p>От редакции.</p> Марина Жуковец ##submission.copyrightStatement## 2018-02-11 2018-02-11 11 1 3 5 Вступление в рубрику "Архив" http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/247 <p>Краткая справка об авторах статей, публикуемых в рубрике "Архив"</p> Анна Александровна Сенькина ##submission.copyrightStatement## 2018-02-15 2018-02-15 11 1 6 7 Китайская художественная проза для детей (по материалам последних лет) http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/246 <p>Републикация статьи из сб: О литературе для детей. Вып. 3. Л.: Детгиз, 1958. С. 183–204.</p> Юрий Михайлович Осипов ##submission.copyrightStatement## 2018-02-15 2018-02-15 11 1 8 27 О современной китайской детской литературе http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/248 <p>Републикация статьи из сб: О литературе для детей. Л.: ГИЗ, 1955. С. 171–199.</p> Борис Львович Рифтин ##submission.copyrightStatement## 2018-02-15 2018-02-15 11 1 28 54 «Момент сдвига»: комиксы из Японии и японская детская литература в России: Беседа Л. Байбиковой с Е. Рябовой и Д. Яковлевым http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/249 <p style="text-indent: 0in; margin-bottom: 0.21in; border-top: none; border-bottom: 1.00pt solid #4f81bd; border-left: none; border-right: none; letter-spacing: 0.3pt; line-height: 150%; padding: 0in 0in 0.06in 0in;" align="justify"><span style="color: #17365d;"><span style="font-family: Cambria,serif;"><span style="font-size: xx-large;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;">Беседа известного переводчика с японского Лены Байбиковой с директором</span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;"><span style="background: #ffffff;"> издательства авторских комиксов «Бумкнига», организатором фестиваля рисованных историй «Бумфест»</span></span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;"> Дмитрием Яковлевым и переводчицей детской (в том числе графической) японской литературы Екатериной Рябовой озаглавлена интервьюером как «МОМЕНТ СДВИГА»: КОМИКСЫ ИЗ ЯПОНИИ И ЯПОНСКАЯ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА В РОССИИ». Соответственно, она посвящена истории, переводу и распространению японской графической литературы в России, особенностям ее восприятия российской аудиторией. </span></span></span></span></span></p> Лена Байбикова ##submission.copyrightStatement## 2018-02-15 2018-02-15 11 1 55 67 Русский писатель В. Я. Ерошенко http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/250 <p>В статье рассматриваются проблемы творчества малоизвестного в России писателя Василия Яковлевича Ерошенко и освоения его наследия в японском<br>и российском литературоведении. Особенное внимание уделяется вкладу В. Ерошенко — автора текстов на японском языке и эсперанто — в детскую<br>литературу Японии.<br>Ключевые слова: В. Ерошенко, биографический очерк, рассказ «дова», Акита Удзяку, Итиро Такасуги, Лу Синь.</p> Сергей Иванович Аникеев Акифуми Такеда ##submission.copyrightStatement## 2018-02-15 2018-02-15 11 1 68 92 Японские детские книги с картинками эхон: три ауто-этнографических очерка http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/251 <p class="western" style="text-indent: 0in; margin-bottom: 0in; line-height: 150%;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;">Статья состоит из трёх ауто-этнографических эссе, в которых раскрываются особенности и функции этого жанра, а также описываются практики, связанные с бытованием </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;"><em>эхон</em></span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;"> в повседневной жизни японского общества. Авторы эссе – матери детей из русско-японских браков, проживающие в Японии. Наряду с другими особенностями, авторы отмечают единство текста и иллюстраций, обилие ономатопей, интерактивную и дидактическую составляющую </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;"><em>эхон</em></span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;">, предлагая выделить их в самостоятельный жанр среди детских книг с картинками. </span></span></p> <p class="western" style="text-indent: 0.67in; margin-bottom: 0in; line-height: 150%;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;"><em>Ключевые слова</em></span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;">: книга с картинками, </span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;"><em>эхон</em></span></span><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;">, японская детская литература, ономатопея, чтение вслух, детские салоны, интерактивное чтение, дидактика</span></span></p> Ксения Головина Людмила Аверьянова Анна Савиных ##submission.copyrightStatement## 2018-02-15 2018-02-15 11 1 93 111 Бин Синь и детская литература современного Китая http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/252 <p>Читателям предлагается перевод одной из частей книги китайской писательницы Бин Синь «Письма маленьким читателям» (1926). Публикацию предваряет биографическая справка об авторе, краткий комментарий к ее творчеству, позво-<br>ляющий оценить степень новаторства молодого автора, соединившего в своей книге традиции восточной и западной литератур.</p> <p><br>Ключевые слова: Китайская литература ХХ в., Бин Синь (Се Бинсин), «Письма маленьким читателям», традиция и новаторство в литературе.</p> Наталья Владимировна Захарова ##submission.copyrightStatement## 2018-02-15 2018-02-15 11 1 112 118 Русская литература в школьной программе КНР http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/253 <p>Статья посвящена «русской школьной эрудиции» в Китае, а конкретнее, проблеме выбора произведений русской литературы и форм работы с ними в школах КНР. Русская литература, включенная в китайскую школьную программу в 1920‐е гг.,<br>до сих пор занимает в учебниках стабильную позицию среди иностранной литературы. Она имеет в Китае статус иностранной, но воспринимается как «близкая», ее знание считается престижным. Безусловно авторитетной считается русская<br>классика XIX–XX вв., некоторые тексты которой, переведенные на китайский, включаются в учебники для изучения китайского языка. Принятое наименование «учебник китайского языка и литературы» (语文) по сути означает «учебник<br>китайской словесности». Изучение литературы таково, что процесс чтения не связан со стандартными для русской школы методами обучения. В статье описано распределение произведений русских писателей по классам и собраны<br>сведения о различиях в составе текстов по основным издательствам и программам, перечислены типы заданий на уроках.</p> <p>&nbsp;</p> <p>Ключевые слова: История русской литературы, русская литература в Китае, русский язык как иностранный, преподавание русской литературы в иностранной аудитории.</p> Линьинь Ли Елена Валерьевна Маркасова Жухань Чжан Юйтин Цао ##submission.copyrightStatement## 2018-02-15 2018-02-15 11 1 119 132 Образ Китая в русской детской литературе 1920­–1930-х гг. http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/254 <p>Проанализирована динамика изображения Китая и китайцев в советской детской литературе 1920–1930‐х гг., выявлены закономерности в создании образа страны-соседа, определены социализационные задачи, которые авторы ставили и решали в текстах для детей. Показано, что «литературный», опирающийся на традицию шинуазри, и пропагандистский образы Китая и китайцев не только дополняют друг друга, но и не всегда отрефлексированно расходятся, в результате<br>создается разрыв между образом Китая как революционной страны, готовой сбросить «колониальное иго», и неподвижной цивилизацией, застывшей в своем изысканном великолепии.</p> <p>Ключевые слова: Русская детская литература 1920–1930‐х гг., образ Китая в литературе, Н. Агнивцев, А. Барто, Г. Вяткин, Б. Житков, П. Яковлев.</p> Мария Аркадьевна Литовская Чэнчэн Яо ##submission.copyrightStatement## 2018-02-17 2018-02-17 11 1 133 156 «Вавилонская башня и другие древние легенды» под редакцией К.И.Чуковского: История издания http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/255 <p>В статье на основе архивных материалов восстанавливается история работы над изданием пересказа библейских преданий под ред. К. И. Чуковского. Цитируется не публиковавшаяся ранее переписка участников сборника «Вавилонская башня и другие древние легенды», в том числе неизвестные письма К. И. Чуков­ского. Освещается подход художника Л. Е. Фейнберга к иллюстрированию книги. Тираж издания был отпечатан в начале 1968 г., а в конце того же года<br>уничтожен. Установлено, что запрещение книги обусловлено внешнеполитичес­кой ситуацией.<br>Ключевые слова: Пересказ Библии для детей, уничтоженный тираж, издательство «Детская литература», К. Чуковский, Л. Фейнберг, иллюстрация детской книги, переписка.</p> Ольга Алексеевна Симонова ##submission.copyrightStatement## 2018-02-17 2018-02-17 11 1 157 184 Из чего рождается «Большой секрет для маленькой компании» (о реминисценциях в одном советском мультфильме) http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/260 <p>Статья посвящена анализу мультфильма «Большой секрет для маленькой компании» (1979, автор сценария и текстов Юнна Мориц, режиссер Юлиан Калишер). Выявляются различные литературные и культурные реминисценции в данном<br>произведении; основное внимание уделяется варьированию евангельского эпизода трех искушений Христа, который определяет сюжет и систему образов в мультфильме.<br>Ключевые слова: Детская поэзия, советская мультипликация, Ю. Мориц, Ю. Кали­шер, аллюзии, реминисценции, евангельский текст в современной культуре, символика животных.</p> Мария Вячеславовна Ахметова ##submission.copyrightStatement## 2018-02-17 2018-02-17 11 1 201 213 Детская литература в творчестве Тимура Кибирова: многоплановые аргументы постмодернистской дискуссии о ценностях http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/261 <p>Одной из характерных особенностей творчества московского поэта Тимура Кибирова считается интертекстуальность. В статье рассматривается богатый «детский» интертекстуальный пласт в стихотворениях Кибирова до 2009 г., выявляются концептуальные функции «детских» ссылок в разные периоды его творчества. В ранних произведениях происходит отсылка к идеологически наполненным текстам для детей с целью деконструкции советской мифологии. В стихотворениях последующих периодов классическая русская и зарубежная детская литература, наоборот, служит конструированию собственного идеологического содержания. Стихотворение-манифест «Только детские книжки<br>читать...» (1998) ставит детскую литературу выше Набокова и Джойса.<br>Ключевые слова: Тимур Кибиров, поэзия, постмодернизм, интертекстуальность, А. С. Пушкин, А. С. Макаренко, К. И. Чуковский, «Кара-барас», Г. Х. Андерсен, К. С. Льюис, Незнайка.</p> Марион Рутц ##submission.copyrightStatement## 2018-02-18 2018-02-18 11 1 214 243 Прежде «метафизики детства» http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/262 <p>Попытки оторваться от психолого-педагогического дискурса, в котором много заимствований из христианской этики, начали предприниматься со второй половины XIX в. Когда Ч. Р. Дарвин предложил взглянуть на предмет чуть ли не глазами Аристотеля и К. Линнея и признать в ребенке существо биологическое, был сделан первый шаг с проторенного пути — в область естествознания и, позже, социологии. Марксисты, фрейдисты, ницшеанцы, символисты предлагали поражающие воображение концепции детства, в которых мифологизирующая мысль пыталась удержаться на грани наукой допустимого понимания. Как ни далек сам по себе дарвинизм от русского трансцедентализма, соединить новую науку о жизни и старую веру в Божественное мироустройство хотели многие. Однако не хватало соединительных элементов, поэтому в ход пошли новейшие данные по истории, этнографии, фольклористике. Кризис школы в ХХ в. еще не значит обязательное ее падение в ХХI-м, однако представлять себе иные модели образования полезно. Полагаю, что компьютерные технологии в их нынешнем состоянии все‐таки не сыграют решающей роли, хотя и модернизируют квадратно-гнездовую модель школы.</p> Ирина Николаевна Арзамасцева ##submission.copyrightStatement## 2018-02-18 2018-02-18 11 1 244 253 Восточный экспресс детской литературы http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/256 <p>Отправляясь за экзотикой в детскую литературу Китая, мы во многом обманываемся в своих ожиданиях. Оказывается, между книгами для детей, изданными в России и Китае во второй половине XX в., много общего. Это не случайно, ведь речь идет о произведениях, написанных в странах с похожим общественно-политическим строем и попытками его перестройки, а детская литература восприимчива к господствующим идеям, педагогическим практикам, политическим догмам. Они дают о себе знать в устойчивых литературных формах, которые легко тиражируются, пересекая границы национальных литератур.</p> Марина Сергеевна Костюхина ##submission.copyrightStatement## 2018-02-17 2018-02-17 11 1 185 190 Древние китайские мыслители о чтении детей http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/257 <p>Китай с древних времен, согласно политической идее конфуцианской философии, поощрял управление страной на основе моральных принципов. В связи с этим особое внимание обращалось на изучение ритуала, музыки и поэзии, воплощавших гармонию духовного мира человека и его поведения. Считалось, что овладение культурными и этическими практиками поможет сделать людей счастливыми. Воспитанный человек соблюдает закон, имеет хорошее образование и служит опорой для государя. Формирование характера в духе конфуцианской философии должно начинаться с образования детей. Важное значение в процессе воспитания человека философы древнего Китая придавали чтению книг.</p> Ицзинь Ли ##submission.copyrightStatement## 2018-02-17 2018-02-17 11 1 191 193 Организация детского чтения в Японии (Глазами китаянки) http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/258 <p>Воспитание культуры чтения в Японии имеет давнюю историю и хорошую социально-материальную основу. Неслучайно Японию называют «страной всеобщего чтения». Выражение «сила чтения» включает в себя требование «качества» и «количества» чтения. Японский педагог Такаси Сайто (род. 1960 г.), автор книги «Сила чтения» (2002), писал о том, что чтение является способностью самовыражения и саморазвития человека. Для реализации этого в японском обществе созданы широкие возможности. В 1947 г. библиотечная ассоциация Японии вместе с издательской индустрией запустили кампанию «недель чтения», которые проводятся по сегод­няшний день. Были разработаны законы и нормативные<br>акты, содействующие развитию национального чтения. Совместная деятельность гражданского общества и правительства дают впечатляющие результаты: японцев называют самой читающей нацией в мире.</p> Жуй Хао ##submission.copyrightStatement## 2018-02-17 2018-02-17 11 1 194 196 Чтение моего детства. Современное детское чтение в Китае. http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/259 <p>Воспитание культуры чтения в Японии имеет давнюю историю и хорошую социально-материальную основу. Неслучайно Японию называют «страной всеобщего чтения». Выражение «сила чтения» включает в себя требование «качества» и «количества» чтения. Японский педагог Такаси Сайто (род. 1960 г.), автор книги «Сила чтения» (2002), писал о том, что чтение является способностью самовыражения и саморазвития человека. Для реализации этого в японском обществе созданы широкие возможности.</p> Юйцзи Чжоу ##submission.copyrightStatement## 2018-02-17 2018-02-17 11 1 197 200 Японские книги для ассоциативного чтения http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/263 <p>В данном эссе хотелось бы рассказать о том, какие читательские ассоциации вызвали у меня, взрослого читателя, японские детские книги. Первая — школьная повесть 1970‐х гг., написанная журналистом Кэндзиро Хайтани, «Взгляд кролика». Вторая — жанрово синкретичная «Хиросима», которую создали вместе художница Ири Маруки и автор не только текста, но и в целом концепции книги Тоси Маруки.</p> Екатерина Андреевна Асонова ##submission.copyrightStatement## 2018-02-18 2018-02-18 11 1 254 258 Бен Хеллман. Сказка и быль: История русской детской литературы. М.: Новое литературное обозрение, 2016 http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/264 <p class="western" style="margin-bottom: 0in; line-height: 150%;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;">В рубрике «Рецензии» Лариса Рудова комментирует выход книги Бена Хеллмана «Сказка и быль русской литературы» (Новое литературное обозрение, 2016)/</span></span></p> Лариса Рудова ##submission.copyrightStatement## 2018-02-18 2018-02-18 11 1 259 263 Чтобы все дети мира смогли перепрыгнуть через костер! http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/265 <p class="western" style="margin-bottom: 0in; line-height: 150%;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;">В рубрике «Практика» руководитель группы «Костер» из Японии Яско Танака рассказывает о деятельности пропагандистов японской детской литературы в России и детской русской литературы в современной Японии.</span></span></p> Танака Яско ##submission.copyrightStatement## 2018-02-18 2018-02-18 11 1 264 271 О выставке «Девяностые детей: журнал “Трамвай”» (Ельцин Центр, Екатеринбург). http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/266 <p class="western" style="margin-bottom: 0in; line-height: 150%;"><span style="font-family: Times New Roman,serif;"><span style="font-size: large;">Марина Соколовская пишет о концепции организованной ею в екатеринбургском Ельцин-Центре выставки «Девяностые детей: журнал “Трамвай”».</span></span></p> Марина Валентиновна Соколовская ##submission.copyrightStatement## 2018-02-18 2018-02-18 11 1 272 283 Summary http://detskie-chtenia.ru/index.php/journal/article/view/267 <p>Аннотации статей, опубликованных в номере, на английском языке.</p> Мария Аркадьевна Литовская ##submission.copyrightStatement## 2018-02-18 2018-02-18 11 1 283 288